Aquí nos gustaría explicar e informar a usted acerca de nuestra forma de trabajar, nuestra actitud hacia los problemas que pueden aparecer y cómo resolverlos.
Es importante subrayar y hacer que el cliente esté consciente que dentro del uso de lenguajes en muchos casos existen diferentes posibilidades para el uso correcto de las palabras y expresiones en una oración específica, y en caso de inconformidad del cliente, en relación con las palabras seleccionadas y descripciones, no signifique necesariamente el uso incorrecto de la terminología o error del traductor.
El uso correcto de las palabras es como una base, con sujeción a la temática predominante que se está trabajando y eso significa que, en algunos casos es una cuestión de elección entre la palabra "más correcta" dependiente del contexto.
Si el cliente cree que hay, en el tema o área en cuestión, un nombre, una palabra o expresión diferente, esto será corregido por el traductor, como parte de la conclusión del proyecto en su totalidad y no debe ser percibido como un error sino más bien como una elección de las palabras por ambas partes, con lo cual el cliente obtiene satisfacción personal del producto final.
El producto final es siempre revisado varias veces, no sólo por el propio traductor, y se corrige donde se necesita; si es necesario y deseado por el cliente se realizarán cambios en el producto final recibido, hasta que el cliente quede completamente satisfecho.